A curiosa origem da palavra "grávida" em várias línguas

A doce espera da gravidez nem sempre é tão doce, nós sabemos disso. E a gravidez não foi muito diferente há alguns séculos atrás, quando a evolução da linguagem deu a eles o nome com o qual a conhecemos hoje. Portanto, no final desses nomes em diferentes idiomas, os significados associados a 'carga' e até 'doença' podem ser rastreados.

Mas Qual é a origem da palavra "gravidez" em diferentes idiomas? A etimologia pode nos dizer muito sobre como as culturas concebem uma realidade (ou pelo menos como elas fizeram séculos atrás), neste caso, a da mulher grávida.

Embora o significado original se perca ao longo dos séculos, uma denotação pode ser rastreada na base da palavra. Não é sobre o significado pessoal subjetivo que a gravidez pode ter em cada caso específico, mas sobre algo mais geral, cultural, que pode dar esse nome a essa realidade.

O que acontece e que essas realidades podem ter sofrido mudanças ao longo do tempo, às vezes até as origens não são claras ... para que possamos fazer hipóteses curiosas.

Grávida, grávida, grávida

Em espanhol, segundo Joan Coromines, a etimologia da a palavra "gravidez" e "grávida" vem de "engravidar", que significa 'impedir, impedir'. Por sua vez, essa palavra é documentada primeiro em leonês ou em português "Gravidez", derivado de 'laço, fio, cordão'. Terá mais a ver com o cordão umbilical do que com o sentido de "impedido"?

Por outro lado, de acordo com o mesmo dicionário etimológico "grávida", vem do latim "praegnas", com o significado de 'grávida', 'grávida', 'que está prestes a brotar' ou 'cheio'.

De origem incerta é a palavra "grávida". Embora se saiba que provém do latim "incincta", este, por sua vez, "inciens" ('tight'). O discurso popular associava esse termo a um derivado de "cignere" ("cinta", interpretando-o como se quisesse dizer "não apertado") ou como um derivado de "incinere" ('circundando algo, como cintas e fitas que as mulheres grávidas costumavam usar )

Com a mesma raiz que "grávida", temos palavras como "embaraçoso", que relaxariam, por exemplo, com a palavra em inglês "embaraçoso", embaraçoso. Era tão embaraçoso estar grávida? Não é de admirar que continue sendo um assunto tabu ...

Línguas eslavas: gravidez como um fardo

As palavras para designar a idéia de grávida nas línguas eslavas compartilham a mesma raiz etimológica de 'fardo'. É o que vemos no caso do russo, onde a palavra mais usada para designar "grávida" é "Beremenaya".

Esta palavra significa "grávida" em um sentido figurado: o significado literal dessa palavra é muito diferente, associado a um significado quase religioso de "fardo" ou "punição". O que me lembra a maldição bíblica de "você dará à luz na dor" ...

Mas a gravidez é um fardo para as mulheres? Bem, eu diria que às vezes pode ser para algumas mulheres. E literalmente carregamos mais alguns quilos se o fizermos ...

Mas o que está claro é que a raiz original da palavra está muito longe do significado atual dado à palavra e terá conotações diferentes de acordo com as mulheres.

Entre vida e morte

Na República Africana do Malawi, encontramos outra origem curiosa. Gravidez vista como algo que pode dar vida, mas também trazer morte. A palavra tem a conotação de 'doença'.

Em Chichewa, a língua do Malawi, existem três palavras que designam "gravidez": "pakati", "matenda" e "wodwala". Bem, todos os três implicitamente implicam a idéia de doença. O significado literal de "paraki" é "entre vida e morte". Por sua vez, "wodwala" refere-se a alguém que está doente.

Infelizmente, neste país e em outros países em desenvolvimento, a gravidez tem muito mais probabilidade de terminar mal do que em outros lugares ...

Mas embora tenhamos tentado dar essa explicação para a raiz da palavra, a verdade é que, em suas origens, era tão perigoso dar à luz na África quanto em qualquer lugar da Europa.

Gravidez e felicidade na China

Finalmente, um significado menos deprimente (alguns dirão menos real). Na China, uma das palavras em mandarim que designam a mulher grávida é "youxi" e significa "ter felicidade". A palavra é composta por dois caracteres chineses: 'você' (que significa 'ter') e 'xi' (que significa 'felicidade').

É poético que, ao unir os dois personagens, tenhamos a palavra 'gravidez'. Aqui falamos de doce espera ou "estado de boa esperança" que diríamos em nosso idioma.

Grávida

A palavra "grávida", que significa grávida em inglês, também pode se referir, por exemplo, a algo carregado de significado ou emoção. Vem de uma palavra latina que significa "antes do nascimento". Com o tempo, "grávida" adquiriu outros significados.

A chance da evolução das palavras pode ter causado essa palavra em inglês "cruzar" com outra de origem francesa e soar semelhante a "grávida" para expandir seu significado.

Estômago grande

Aqui, uma origem realista e não subjetiva da palavra "grávida". Nesse caso, na língua da tribo amazônica pirahã, onde "koohiaaga" é a palavra correspondente a grávida e significa "estômago".

Quando os habitantes desta comunidade se referem a uma mulher com "seu estômago grande", eles querem dizer que ela está em um estado.

Enfim, vamos pensar que muitas palavras que usamos hoje estão longe de seus significados literais. E cada pessoa acrescenta os significados subjetivos aos termos, para que, tanto na Espanha como na China ou no Malawi, uma mulher considere a gravidez mais ou menos carga, mais ou menos doenças, mais ou menos feliz ...

Em qualquer caso, a origem da palavra "grávida" ou "gravidez" em diferentes idiomas é muito curiosa. Embora tenhamos em mente que muitas etimologias também são hipotéticas, uma vez que a passagem de séculos pode obscurecer as origens linguísticas.